8 najčastejších chýb pri preklade webových stránok (a ako ich odstrániť)

Zdieľať

Webové stránky sa čoraz častejšie prekladajú do viacerých jazykov. Je to pochopiteľné, pretože ak chcete osloviť medzinárodné publikum, musíte svoje webové stránky ponúkať v týchto jazykoch. Bohužiaľ, tieto preklady sa nie vždy daria. V tomto článku sa venujeme 10 najčastejším chybám pri preklade webových stránok - a ako ich odstrániť.

1. Nesprávne používanie programov na automatický preklad

V súčasnosti je veľmi jednoduché použiť automatický prekladový program, napríklad Google Translate. Samotné používanie prekladača Google je však zlý nápad. Prekladač Google nemá kvalitu, ktorú chcete pre svoje webové stránky. Ako základ môžete použiť automatické prekladateľské programy, ale takmer vo všetkých prípadoch je vhodné využiť prekladateľskú agentúru, ktorá vykoná kontrolu. Najmä v prípade dôležitých položiek, ako sú menu, všeobecné obchodné podmienky, stránky s pokladňou (v prípade internetových obchodov) atď. Na stránke Clonable je veľmi jednoduché, aby korektor vykonal úpravy, takže kvalita strojových prekladov sa môže veľmi rýchlo zvýšiť na 99 %. S oveľa menšími nákladmi a ťažkosťami.

'Preklad webovej stránky za 5 minút a bez zbytočných starostí? A potom ho prispôsobiť? Vyskúšajte Clonable zadarmo!

2. Príliš málo alebo príliš veľa informácií

Pri preklade webovej stránky je dôležité nájsť správnu rovnováhu medzi textom a obrázkami. Niekedy sú webové stránky preložené s príliš malým množstvom textu, čím sa stráca ich význam. Na druhej strane môže byť na stránke aj príliš veľa informácií, takže je ťažké všetkému porozumieť.

3. Nesprávna voľba slov

Niekedy sa v preklade používajú slová, ktoré nie sú zamýšľané. To môže byť pre čitateľa mätúce a môže to spôsobiť, že sa posolstvo nedostane k čitateľovi. Preto je dôležité správne zvoliť slová.

4. Časové údaje

Pri preklade webovej stránky je dôležité zohľadniť časové údaje. Niekedy sa v preklade používajú údaje, ktoré sa nezhodujú s časom v druhom jazyku. To môže byť pre čitateľa mätúce a môže to spôsobiť, že posolstvo nebude pochopené. Preto je dôležité správne prekladať časové údaje.

5. Používanie slangu

Niekedy sa v pôvodnom texte alebo v preklade používajú slová, ktoré nie je ľahké preložiť, pretože ide o tzv. slang. To môže byť pre čitateľa mätúce a môže to spôsobiť, že sa posolstvo nedostane k čitateľovi. Preto je dôležité správne zvoliť slová. V pôvodnom texte aj v preklade.

6. Používanie žargónu

Žargón je druh špeciálnych slov používaných v určitom odvetví. Pri preklade webovej stránky je dôležité zabezpečiť správny preklad žargónu. V opačnom prípade, podobne ako v prípade slangu, môže byť pre čitateľa mätúci a posolstvo nemusí byť pochopené. Upozorňujeme tiež, že nie všetci profesionálni prekladatelia poznajú váš žargón. Preto buď vyhľadajte prekladateľa, ktorý to robí, alebo si nechajte urobiť rozsiahly prieskum kľúčových slov. Tá vám tiež pomôže lepšie pochopiť potreby cudzojazyčných návštevníkov a optimalizovať vaše umiestnenie vo vyhľadávači.

7. Pravopisné a technické chyby

Pri preklade webovej stránky je dôležité dbať na to, aby v preklade neboli pravopisné a technické chyby. Tie môžu zabrániť tomu, aby sa preklad bral vážne.

8. Používanie číselných údajov

Pri preklade webovej stránky je dôležité zabezpečiť správny preklad čísel. Napríklad angličtina zostáva vo svete (financií) naďalej používaným jazykom. Práve anglická číselná sústava sa líši od všetkých ostatných jazykov. Sto tisíc sa v angličtine píše ako "100,000", s čiarkou a nie s bodkou. A z deväť a pol sa stane "9,5" s bodkou.

Prekladáte svoje webové stránky pomocou doplnku alebo iného prekladateľského riešenia?

Ako sme už uviedli v jednom z predchádzajúcich príspevkov, existuje mnoho možností prekladu webových stránok. Svoje webové stránky môžete prekladať pomocou pluginov, napríklad WPML pre WordPress / WooCommerce, a existujú aj iné typy pluginov, aj pre iné systémy. Má to však aj veľa nevýhod, najmä preto, že konfigurácia je často veľmi náročná, kvalita prekladu je veľmi slabá, možnosti pluginov sú obmedzené a často spôsobujú, že webové stránky sú oveľa pomalšie.

Clonable je jedným z najlepších spôsobov, ako ľahko preložiť a internacionalizovať vaše webové stránky. Pomocou nášho jednoduchého a intuitívneho softvéru na preklad webových stránok môžete v priebehu niekoľkých sekúnd preložiť akúkoľvek existujúcu webovú stránku a blog. Namiesto vytvárania úplne novej webovej lokality, prenášania celého obsahu, jeho prípadného prekladania a udržiavania dvoch lokalít, budete mať s Clonable zahraničnú lokalitu do 5 minút. Keďže ide o živú kópiu, zmeny na pôvodnom webe sa automaticky vykonajú (a preložia) na klonovanom webe. Úpravy existujúcich stránok sa automaticky preložia.

A čo vy? Ktoré prekladateľské riešenie si vyberiete? Ak potrebujete preložiť webové stránky, obráťte sa na náš tím Clonable. Radi vám pomôžeme nájsť najlepšie možné riešenie pre vaše potreby.