Rýchle a inteligentné viacjazyčné webové stránky: ako kultúrne weby používajú Clonable pre medzinárodné publikum
Čoraz viac kultúrnych organizácií slúži viacjazyčným alebo medzinárodným cieľovým skupinám, ako sú napríklad cudzinci, turisti alebo regióny s viacerými úradnými jazykmi. Ručné prekladanie stránok je časovo náročné a často sprevádzané chybami. Preto teraz CultureSuite a Clonable spolupracujú: umožňuje vám to vytvoriť plne viacjazyčnú webovú stránku za menej ako hodinu, s automatickou synchronizáciou nového obsahu a bez dodatočnej práce pre váš redakčný tím. Parktheater Eindhoven, ktorý používa CultureSuite, už túto kombináciu úspešne využíva.
Osvedčený prístup v praxi
1. Parktheater Eindhoven (CultureSuite)
Parktheater chcel lepšie slúžiť medzinárodným návštevníkom bez toho, aby sa zvýšilo pracovné zaťaženie redakcie. S aplikáciou Clonable beží plne viacjazyčná webová stránka automaticky synchronizovane so všetkým, čo je publikované na platforme CultureSuite. Po trojhodinovom skúšobnom čítaní s ľudským prekladateľom na kontrolu výnimiek teraz systém funguje bezchybne - nové stránky sa automaticky prekladajú bez priebežnej údržby.
2. Jaarbeurs: rýchlejší prístup pre návštevníkov nehovoriacich holandsky
Koninklijke Jaarbeurs, významné miesto konania podujatí, organizuje každoročne podujatia pre milióny návštevníkov a zameriava sa na medzinárodné publikum v odvetviach, ako sú agropotravinárstvo, stavebníctvo a inštalácie a starostlivosť. Preklad bol doteraz manuálny a často sa obmedzoval na krátke anglické verzie. Od marca 2024 používa spoločnosť Jaarbeurs platformu Clonable, pričom v súčasnosti má na nej 17 webových stránok. Automatické preklady a konzistentný obsah umožňujú redakčným tímom pracovať efektívne bez duplicity.
3. Veltins Arena: medzinárodné SEO a viac návštevníkov
Clonable vytvorila bezúdržbovú anglickú webovú stránku pre medzinárodné podujatia, ako sú koncerty a športové zápasy. Vďaka automatickej synchronizácii s pôvodnou stránkou vyhľadávače považovali anglickú verziu za kompletnú webovú stránku. Výsledkom bolo viac ako 30 000 organických návštevníkov mesačne, čo dokazuje, že viacjazyčný obsah nielen zlepšuje používateľský zážitok, ale zvyšuje aj medzinárodnú návštevnosť.
4. Clonable + Plaece Translate pre marketing destinácie
Clonable a Insiders spustili službu Plaece Translate. Ten umožňuje marketingovým organizáciám destinácií automaticky prekladať obsah, vykonávať úpravy v reálnom čase a nastavovať výnimky pre výrazy, ktoré by sa nemali prekladať. Zahraničné webové stránky tak zostávajú aktuálne vždy, keď sa zmení pôvodný obsah, pričom sa minimalizujú náklady na preklad. Systém už používa tridsať marketingových organizácií destinácií, napríklad VanGoghNationaalPark.nl, čo dokazuje jeho flexibilitu a vhodnosť pre rôzne typy obsahu a pracovných postupov.
Začíname: rýchle a praktické nastavenie
Nastavenie nového klonu zvyčajne trvá menej ako hodinu. Doladenie trvá ďalších pár hodín. Na začiatku odporúčame postupovať podľa týchto krokov, aby vaša organizácia mohla rýchlo spustiť prevádzku viacjazyčnej webovej stránky:
Pridanie názvov a mien do zoznamu výnimiek
Kultúrne názvy sú niekedy nesprávne preložené. Uistite sa, že sú tieto položky vylúčené:
Zobraziť titulky
Názvy umelcov a súborov
Názvy miest a sál
Seriály a opakujúce sa programy
Ovládacie tlačidlá a tok vstupeniek
Prvky ako "Kúpiť vstupenky", "Zobraziť program" a štítky v procese objednávania rozhodujú o tom, či zahraniční návštevníci konvertujú. Skontrolujte ich počas prvej korektúry - kola.
Pridajte do slovníka niekoľko ustálených kultúrnych termínov
Slová ako predstavenie, hovorené slovo alebo premiéra by mali zostať konzistentné. Jedna úprava v našom "slovníku" zabezpečí, že sa budú všade zobrazovať správne.
Vyhnite sa dvojitému jazyku v rozhraní
Ak vaša webová stránka nie je v angličtine, niektoré prvky používateľského rozhrania môžu byť v angličtine už pred prekladom. Pridajte ich do zoznamu výnimiek, aby ste sa vyhli opätovnému prekladu.
Naplánujte si krátku ľudskú kontrolu
Väčšina organizácií je pripravená na spustenie prevádzky po jednej až troch hodinách korektúry. Potom sa všetok nový obsah automaticky preloží hneď po jeho zverejnení v systéme CultureSuite. Pre stránky, ktoré chcú mať väčšiu istotu, má spoločnosť Clonable sieť ľudských prekladateľov, ktorí môžu vykonať korektúru kľúčových stránok, domovskej stránky, pokladnice a kľúčových vstupných stránok, zvyčajne za cenu od niekoľkých stoviek eur.
Prečo to funguje dobre pre kultúrne zariadenia
Vďaka viacjazyčným webovým stránkam sa zahraniční návštevníci cítia vítaní, zlepšujú SEO a viditeľnosť vo vyhľadávačoch, vyžadujú si minimálne redakčné úsilie a ponúkajú škálovateľný pracovný postup pre rastúce kultúrne organizácie. Clonable ponúka miestam konania rýchly a škálovateľný spôsob, ako ponúknuť viacjazyčné webové stránky bez dodatočnej práce a bez zložitých procesov správy - spolu s partnermi CMS, ako sú CultureSuite alebo Plaece.